Язык общения с Фемидой

В сентябре вступил в действие новый Гражданский процессуальный кодекс и Кодекс административного судопроизводства, которые предписывают осуществлять судопроизводство только на украинском языке. При этом участники судебного процесса могут использовать родной язык, только пользуясь услугами переводчика и оплачивая его услуги за свой счет. Естественно, что такая законодательная норма значительно ограничивает в суде права русскоговорящих граждан. С целью разрешения этой проблемы Севастопольский горсовет обратился к Президенту Украины, председателю парламента, уполномоченному Верховной Рады по правам человека и народным депутатам Украины от Севастополя.

После консультаций с судьями Севастополя и других регионов Украины народные депутаты Иван Вернидубов и Виктор Заичко разработали и представили в Верховную Раду законопроект "О внесении изменений к некоторым законодательным актам Украины (о языке судопроизводства)". По мнению разработчиков этого документа, необходимо внести изменения в 7-ю статью Гражданского процессуального кодекса и в 15-ю статью Кодекса административного судопроизводства и законодательно закрепить механизм свободного использования в судопроизводстве русского и другого языка, на котором говорит большинство населения того или иного региона.

Наш корреспондент обратился к Ивану Вернидубову с просьбой пояснить, какие именно изменения предлагается внести законопроектом. Вот что сказал народный депутат:

— К сожалению, в кодексах делается акцент не столько на исправлении недостатков судебной системы, сколько на все той же языковой проблеме. Это приведет к тому, что система судопроизводства станет еще более сложной, бюрократизированной и менее динамичной. Ведь не секрет, что юридическую терминологию и без того запутанных и казуистических судебных протоколов с трудом воспринимает даже человек, владеющий украинским языком, но не имеющий юридического образования. А если гражданин не знает или плохо знает государственный язык, то у него меньше шансов отстоять свои права в суде. Это неравенство возможностей вступает в противоречие с Конституцией Украины, законом "О языках" и основными положениями ратифицированной нашей страной Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств.

Кроме того, ведение судопроизводства исключительно на государственном языке приведет к дополнительной нагрузке на судей и адвокатов. Многие из них еще в недостаточной мере владеют украинским языком. А это создает объективные предпосылки для судебных ошибок. Их не исключает и привлечение к судопроизводству переводчиков. Они, кстати сказать, должны получить специальную лицензию. Судебных переводчиков не готовит ни одно учебное заведение.

Эти обстоятельства и побудили меня и народного депутата Украины Виктора Заичко выступить с законодательной инициативой. Наш законопроект основывается на 10-й статье Конституции Украины, гарантирующей свободное развитие, использование и защиту русского и других языков национальных меньшинств, а также на 24-й статье, не допускающей привилегий и ограничений по языковым признакам.

В своем законопроекте мы предлагаем разрешить в процессе гражданского судопроизводства, а также при рассмотрении дел, касающихся административных вопросов, подавать документы и представлять доказательства на языке региона или на языке национальных меньшинств, а в случае необходимости привлекать переводчика. Его услуги должны оплачиваться из государственного бюджета. По ходатайству одной из сторон, участвующих в деле, судопроизводство может вестись на языке большинства населения региона, если против этого не возражает другая сторона процесса. Лицам, которые участвуют в деле и не владеют или плохо владеют государственным языком, судебные документы должны выдаваться в переводе на язык большинства населения региона. Мы предлагаем осуществлять перевод также за счет госбюджета.

Вряд ли кто-то из севастопольцев будет возражать против такой законодательной инициативы. Наш законопроект передан в Верховную Раду на рассмотрение.

Другие статьи этого номера