От Парижа до… Марьяновки

Городской театр для детей и молодежи все активнее пополняет свой репертуар спектаклями и для взрослой зрительской аудитории.
«Любви все возрасты покорны» — этот классический афоризм блистательно воплотился в последних постановках театра: комедии М. Камолетти «Французский ужин» и в «Сватовстве в Марьяновке» (по пьесе современного украинского автора Владимира Канивца «Как наши деды молодцевали»).
Эти очень разные работы роднят не только талантливые режиссура и игра актеров. Схожесть еще и в том, что на пути к реализации авторских замыслов театр подстерегали «рифы» далеко не безобидных стереотипов восприятия. Но как мастерски он сумел их обойти!
Впрочем, обо всем по порядку.

ДЕСЕРТ ДЛЯ ГУРМАНОВ ЮМОРА

Раннее субботнее утро в одном из особнячков парижского предместья начинается с того, что Бернар (Матвей Черненко) всеми правдами и неправдами старается отправить свою супругу Жаклин (Ирина Плескачева) к ее маме, ибо к нему в гости вот-вот должна прибыть очаровательная фотомодель Сюзанна (Ирина Пантелеева). На этот веселый уик-энд приглашен и лучший друг Роберт (Виталий Максименко), о котором Бернар, благоразумно умалчивая о Сюзанне, и сообщает дражайшей половине.

Но… оказывается, что Жаклин далеко не равнодушна к Роберту. Поэтому она тут же, отбросив саквояжи, устремляется к телефону, набирает номер мамы, в одночасье отменяя визит к ней.

Бернару ничего не остается, как уговаривать прибывшего Роберта взять на себя роль давнего знакомого и поклонника Сюзанны.

Но кто из друзей мог предположить, что почти такое же имя — Сюзетта — носит и мастерица изысканных блюд из специализированной фирмы, куда Бернар обратился, чтобы попотчевать гостей ужином не хуже, чем в фешенебельном ресторане. По иронии судьбы, Сюзетта (Жанна Терлецкая) прибывает в особняк первой…

…А зрители от эпизода к эпизоду с неослабевающим интересом наблюдают за действом. Ведь много чего любопытного происходит в этих необычных переплетающихся любовных треугольниках и во все более причудливо закручивающихся витках интриг.

Но главное, что именно на этих "виражах" каждой из прекрасных дам приходилось круто менять собственный имидж и… неожиданно открывать у себя новые грани характера. И, как следствие, Бернар другими глазами смотрит на Жаклин. "Эфирное создание" Сюзанна нежданно-негаданно вынуждена осваивать новый "подиум" — в интерьере домашнего уюта. А практично-приземленную Сюзетту, перевоплотившуюся в экстравагантную светскую львицу, едва узнает ее собственный муж, появившийся в финале спектакля…

Отрадно то, что даже экстравагантные вечерние дамские туалеты не грешат дешевой безвкусицей, в чем проявился незаурядный вкус художника Татьяны Карасевой в завидном сочетании с мастерством хореографа Ирины Плескачевой и прежде всего, разумеется, режиссера-постановщика Людмилы Оршанской.

Немаловажно, что и намека на скабрезность нет даже в достаточно раскованных шутках — только свежесть юмора и добрая ирония, как необходимая пикантная приправа, позволяющая смаковать вкус яства. И в цветистых комплиментах, на которые не скупятся галантные кавалеры, тоже нет ни малейшего налета пошлости, чем, увы, нередко грешат театральные постановки комедий последнего времени.

Артисты впечатляюще продемонстрировали, что и такую старую как мир тему любовного флирта можно преподнести под нетривиальным углом зрения. Чтобы зрители, придя в зал и семьями, и дружеской компанией, могли просто отдохнуть, от души посмеяться над неординарными житейскими ситуациями: для кого-то гипотетическими, а для кого-то, напротив, ожившими в памяти как забавные курьезы…

ТОРЖЕСТВО ТРАДИЦИЙ… И ЛЮБВИ

Еще до начала премьерного спектакля меня поразила чуткость работников театра к будущему восприятию постановки. Очевидно, заметив недоумение и настороженность некоторых зрителей, прочитавших в программке фразу "Язык исполнения — украинский", заведующая литературной частью театра Татьяна Кудрякова в кратком вступительном слове сумела развеять все сомнения.

Нынешняя постановка, сказала она, дает уникальную возможность приобщиться к украинской народной культуре, ставшей источником вдохновения для современных авторов, таких как Владимир Канивец. А язык — это самое впечатляющее воплощение народной души. Поэтому лирическая комедия "Как наши деды молодцевали" много потеряла бы в переводе. Ведь только на языке оригинала возможно передать колорит народной речи, прелесть искрометного юмора.

И в этом зрители убедились с первых минут, когда "машина времени" сценического действа перенесла их в далекие времена на Полтавщину, где к сияющему солнцу тянутся золотые головы подсолнухов, зреют на баштанах необъятные арбузы, хаты радуют ухоженностью и уютом. А вечером на улице собирается молодежь: поет, пляшет, влюбляется…

Среди них и главные герои — первый парень на селе Тимофей Бондаренко (Матвей Черненко) и гордая красавица Галя (Елизавета Бессокирная). Украинские хлопец и дивчина твердо решили соединить свои судьбы на всю жизнь.

И вот родители Гали — Савка Щербина (заслуженный артист АРК Олег Флеер) и Василина (Жанна Терлецкая) — чинно встречают сватов. За неспешным ходом беседы Галя наблюдает издали с нескрываемым волнением. Ведь знает не понаслышке, что отца не переупрямить, если что окажется не по нраву. Под стать батьке и мать…

И все-таки для сватов все складывалось, как по маслу, пока не зашла речь о том, что Тимоха после свадьбы намерен увезти суженую на далекую Кубань…

Вот для Савки и нашелся повод показать строптивый характер (а где же еще? Не под каблуком же Василины!) Сваты уходят несолоно хлебавши.

Но Тимофей и Галя не собираются отказываться от своего счастья. Они намерены добиться желанного родительского благословения… хитростью. Благо у Тимохи есть мудрый верный друг и советчик — бывший запорожский казак дед Северин (в блистательном исполнении Валерия Сенчикова), не утративший молодого задора с "екатерининских времен" своей бурной юности.

И с тех пор что ни ночь, то на Савкином подворье стараниями Тимохи и активно помогающих ему друзей происходит прямо-таки гоголевская чертовщина: то огородное чучело начнет перемещаться по двору, да еще и учить хозяина уму-разуму, то ни с того ни с сего вдруг "оживет" бараний тулуп, за которым Савке придется бегать чуть не до утра. Поневоле голова пойдет кругом — до того, что на ней окажется… тыква…

Живописуя эти и другие коллизии, автор пьесы, наверное, вовсе не стремился повторить классика либо подражать ему. Скорее всего, забавные сценки, пронизанные искрометным народным юмором, являются закономерным продолжением лучших литературных традиций. А вот в театральном, сценическом воплощении они благодаря мастерству авторов спектакля Людмилы Оршанской и Ольги Ясинской стали удивительно близкими и понятными зрителям XXI века.

Столь же эффективно "работает" на эту преемственность традиций и оригинальная аранжировка украинских народных мелодий в сочетании с современной музыкой группы "В.В". А творчество хореографов Ирины Плескачевой и Виктории Сивачевой органично придает задорным народным украинским танцам нынешнюю ритмику, особенно в сценах с появлением великолепной массовки (подруг Гали и друзей Тимохи), в которой занята практически вся молодежь театра.

Как всегда, на высоте оказалось и мастерство художника-постановщика Татьяны Карасевой, вписавшей в современные фасоны орнамент украинского национального костюма. К разряду наиболее впечатляющих ее находок я бы отнесла ярко-алые рушники, сложившиеся в финале спектакля в символический широкий шлях, по которому украинские Ромео и Джульетта рука об руку будут шагать в счастливое будущее. Ведь желанное родительское благословение все-таки было получено…

Долго после спектакля зрители не отпускали со сцены и актеров, вышедших на традиционный поклон, и присоединившихся к ним Ольгу Ясинскую и Людмилу Оршанскую. Слова художественного руководителя театра о том, что еще нужно работать над недостатками, утонули в шквале оваций, ибо никто не увидел никаких недостатков. А, впрочем, взыскательному режиссеру виднее, ведь нет предела совершенству.

Между тем на сцену один за другим выходили благодарные зрители. Такой живой и непосредственный отклик на первую постановку театра на державной мове убедительнее всего свидетельствует об очередном успехе молодежного театра. И еще о том, что мастера культуры внедряют государственный язык в жизнь гораздо эффективнее политизированных апологетов.

Для самих же актеров, кстати, никогда не говоривших на украинском языке, для освоения сценического материала достаточно оказалось четырех месяцев занятий с педагогом.

Что греха таить, украинская пьеса стала для труппы театра в какой-то степени и палочкой-выручалочкой: ведь на данную постановку именно в рамках программы поддержки и развития украинской культуры в городе Севастополе были выделены средства на костюмы и декорации. А вот появление других постановок — под большим вопросом: хронически не хватает средств…

А еще неумолимо ветшает здание кинотеатра "Мир", где до сих пор базируется театр, кстати, отметивший в день "украинской" премьеры свое девятнадцатилетие.

Но, невзирая на все материальные трудности, актеры театра всегда в творческом поиске. И в нынешних скромных стенах они искренне рады зрителям и всегда высоко держат творческую планку.

Так держать! И так дерзать — вопреки всему!

Другие статьи этого номера