«А вы, батенька, русский!..»

Этот в меру бородатый анекдот (в заграничном ресторане пронырливый официант безошибочно узнаёт нашего после того, как тот продолжает щурить глаз, уже вынув ложечку из чашки чая) вспомнился мне в связи с совершенно нешуточным мероприятием. А именно: международной научно-практической конференцией «Севастопольские Кирилло-Мефодиевские чтения». На данной конференции обсуждалась не только наболевшая проблема взаимоотношения русского и украинского языков, но и статус самой русской письменности и так называемого севастопольского городского просторечия. Где заканчивается русский и начинается «смесь французского с нижегородским» — вот вопрос не менее насущный, нежели лингвистическая дискриминация.Конференция в Севастополе продлилась 3 дня, в течение которых у её участников была возможность высказать всё, что накипело и наболело по поводу взаимоотношений русского и украинского языков. А высказать было что! Специально для этого был организован "круглый стол". "Проблемы взаимодействия русского и украинского языков в современном украинском обществе" (а именно так звучала тема "круглого стола") предстали перед участниками во всём своём многообразии. Поминутно в зале раздавались одобрительные возгласы, аплодисменты или протестующие реплики.

Итог дискуссии, её "плодовитое зерно", выражаясь словами Гоголя, удачно суммировал Кирилл Сомов, один из участников конференции, директор "Дома Москвы" в Севастополе:

— Когда в 863 году Кирилл и Мефодий составили церковнославянскую азбуку и дали её болгарам, белорусам, русским, украинцам, сербам, они дали её всем народам, не делая различия между братьями-славянами. Нам думается, что эта общая письменность является духовным стержнем, который способен укрепить связи между нашими странами и помочь в разрешении многих конфликтов, — сказал Сомов.

Помимо межъязыковой коммуникации, на конференции обсуждались и практические аспекты развития русского языка, литературы, методики преподавания этих предметов в общеобразовательных школах Севастополя. Именно поэтому круг приглашённых гостей был чрезвычайно широк, а около 70 приехавших специалистов могут считаться одними из самых компетентных на территории СНГ. Кроме представителей Украины, в конференции приняли участие преподаватели высших учебных заведений и школ из России (Кемеровский государственный университет, университет им. Ярослава Мудрого в Великом Новгороде, Воронежский государственный университет и Воронежский государственный педагогический университет, а также представители Казани, Липецка, Ярославля), Эстонии (Тартуский университет, который считается колыбелью русского структурализма и славится мощнейшей школой литературоведения) и Таджикистана (Российско-таджикский славянский университет в Душанбе). Наш город был представлен организаторами конференции, Севастопольским городским гуманитарным университетом, Севастопольской горгосадминистрацией, горсоветом, а также несколькими десятками школ.

— Конференция проходит в рамках реализации утвержденной в марте этого года городским советом программы развития регионального русского языка и культуры в Севастополе на 2007-2011 годы, — говорит Елена Дашко, завкафедрой русского языка и зарубежной литературы СГГУ. — Поэтому в рамках этой программы на этой неделе в нашем городе стартует крайне необходимое и полезное мероприятие — мониторинг русского языка. Специально обученные рабочие группы студентов в течение месяца выборочно опросят 3 тысячи севастопольцев всех возрастных (с 17 до 30 лет, с 30 до 50, с 50 и старше) и социальных групп (пенсионеры, рабочие, студенты, интеллигенция, врачи, учителя).

— По данным опроса мы определим состояние русского языка в Севастополе, отношение населения именно к этому языку, а также проверим состояние грамотности, — сообщила Лариса Адонина, старший преподаватель кафедры русского языка и зарубежной литературы СГГУ. — Опросник будет состоять из 30 вопросов, например: "На каком языке вы чаще разговариваете к быту?" и варианты ответов. Кроме этого, мы планируем выпустить около 12 получасовых теле- и радиопередач о русском языке на "Народном канале" и Севастопольском телевидении. Они помогут понять, от чего в языке нужно избавляться, а что вписывается в рамки нормы. Кстати, в Севастополе довольно чистый русский язык, хотя есть и незначительные наслоения, характерные не только для украинского языка, но и для всего юга — как России, так и Украины. Впрочем, присутствуют и сугубо специфические явления, так называемое городское просторечие — к примеру, некоторые отклонения в языке, вызванные влиянием профессиональной среды. Кроме того, в нашем городе много загадочных аббревиаций, причиной возникновения которых предположительно является большая доля военных в нашем городе. "Жэдэ вокзал", "Бэ Морская" — таких сокращений в Крыму не встретишь, а у нас они на слуху. Мы просим горожан благосклонно отнестись к нашим опрашивающим, поскольку от качества их работы будет зависеть объективность полученных сведений.

Работа, которая будет проделана сотрудниками гуманитарного университета, тем более ценна, что может иметь заманчивые, а главное — полезные для горожан перспективы. Вот в Воронеже, к примеру, уже около 10 лет существует так называемая "Служба русского языка". Работают в ней преподаватели Воронежского государственного университета, а идея организовать подобный лингвистический контроль впервые пришла в голову Иосифу Стернину, заведующему кафедрой общего языкознания и стилистики этого университета.

— Наша основная цель — выработка нормативного употребления русского литературного языка у горожан, — рассказывает Марьяна Розенфельд, представитель Воронежского государственного университета, работница "Службы русского языка". — Ежедневно мы ведём дежурства с 16.00 до 18.00 при Воронежской государственной телерадиокомпании. Можно позвонить по телефону или написать письмо и получить консультацию по любому вопросу, касающемуся орфоэпии, орфографии или пунктуации. Для этого у нас под рукой много словарей — ведь консультанты тоже не могут знать всё. Раз в неделю по местному радио выходит передача "Территория слова" в прямом эфире, а в двух газетах еженедельно мы публикуем разворот по вопросам, которые задаются в телефонных разговорах и по радио. Наши коллеги нередко обращаются в городскую администрацию с просьбой изменить неправильные вывески и названия. Несколько подобных изменений было внесено, но, увы, не так много, как хотелось бы. Люди старые вывески менять не желают.

Надо сказать, что для России подобный опыт не уникален — два-три провинциальных города практикуют подобные мероприятия и даже издали пособия с типовыми вопросами и опытом работы. К сожалению, работать в таком "лингвистическом контроле" приходится практически на общественных началах, поэтому и держится всё на старом добром энтузиазме, который не потеряешь и не пропьёшь. Поэтому очень хотелось бы, чтобы и в Севастополе подобная служба заработала, тем более что она, судя по всему, может финансироваться за счёт средств, выделяемых в рамках программы развития русского языка. Даже небольшие зарплаты для работников подобной службы смогут сделать доброе дело: уже доказано, что Севастополь выучил украинский язык лучше, чем многие исконно украиноязычные области. Не грех и русским овладеть не хуже братьев-россиян! Чтобы о языковой принадлежности говорил не прищуренный глаз, в который часто попадала чайная ложечка, а красивая грамотная речь.

Другие статьи этого номера