Николь ДЮМЕЗ: «Меня вдохновляют древние легенды и сказки о любви»

В рамках Дней французской культуры в Украине наш город посетила актриса и писательница Николь Дюмез. В помещении городского отделения «Альянс Франсез» гостья из Бельгии рассказала журналистам об особенностях своего творчества.- Меня вдохновляют древние легенды и сказки о любви. В них любовь рядом со смертью. Вот почему я выбрала название своему спектаклю "Амур Аморе". Фонетически в звуковом ряду эти слова во французском и итальянском языках близки.

— Вы всегда в спектаклях выступаете одна?

— Мое выступление нельзя назвать в прямом смысле спектаклем. Я рассказываю сказки, легенды, пою их, только без музыки. Я являюсь повествовательницей, выступаю без каких-то театральных костюмов, декораций. Литературная основа постановки — древние сказки, легенды. Я нашла много версий одной и той же легенды. Вдохновившись найденным материалом, сделала свою версию. Такую череду легенд, преобразовав, как сказочник, рассказываю публике.

— Севастополь напоминает ваш родной город? Что вы уже успели посмотреть в нашем городе?

— Севастополь не похож на мою малую родину. Потому что я родилась в деревне в Бельгии. Я побывала в Панораме, от которой осталось очень сильное впечатление. Во-первых, я хочу сказать, как это красиво. Но в то же время тяжелое впечатление. И ты окунаешься в эту обстановку полностью. С детских лет я слышала о войне. У нас вспоминали еще Первую мировую войну 1914 года и Вторую мировую 1939-1945 годов, говорили об ужасах и несчастьях, которые она несет. Увидев Панораму, я поняла, что в рассказе о войне или ее изображении должны присутствовать красота и ужас — такова ее особенность. Это касается и современных военных конфликтов. На мой взгляд, нельзя показывать одну только отвратительную сторону. Хотя это мое личное видение как художника, человека искусства. Мне кажется, что это так. С художественной стороны Панорама очень вдохновляет, появляется желание поработать над этой темой.

— Кроме Севастополя, где вы еще были?

— Я была во Львове, Киеве, Ровно, Харькове. Я рассказывала свои сказки в театре и в университете. В 2004 году побывала в Черкассах, где в течение недели работала со студентами, изучающими французский язык.

— Вы поддерживаете свои прежние связи, общаетесь?

— Мне нравится общаться с молодыми людьми, которые видели мои спектакли.

— Интересно ли показывать спектакль людям, которые не понимают языка?

— Как правило, я показываю спектакль для людей, которые знают или изучают французский. Я вижу, что зрители (иностранная публика) понимают, о чем идет речь. Но однажды (это было в Бельгии) ко мне подошла женщина, которая сказала, что из того, что рассказывали на сцене, она ничего не услышала. Но ей достаточно было выражения глаз, жеста, чтобы догадаться, о чем идет речь. Дело в том, что женщина была глухой. Но этот случай — исключение из правил. Ко мне приходит публика, желающая услышать захватывающую историю о любви.

Безусловно, одному актеру очень непросто привлечь внимание аудитории, еще сложнее его удержать. Особенно, когда постановка на иностранном языке. Но я люблю свои сказки и свои чувства стараюсь передать зрителям.

Кстати, в этот же день в литературно-музыкальной гостиной городской библиотеки имени Л. Толстого бельгийская актриса показала моноспектакль "Амур Аморе" для севастопольцев.

Другие статьи этого номера