Бонжур, мадам!

Валентина Ивановна Сюрина…
Её имя в Балаклаве известно многим. Так как долгие годы она преподавала французский язык балаклавским школьникам. Через её руки, душу, сердце прошло два поколения учащихся.

 

В беседе с одной из ученицБонжур, мадам! Сюриной довелось услышать такие слова: «Валентина Ивановна—спокойный, умный, интеллигентный человек. Я не припомню, чтобы она когда-то говорила с нами на повышенных тонах. Мы любили уроки французского языка и ждали их. Мы, дети, тянулись к этому доброжелательному, уравновешенному педагогу. Помню праздничный урок, посвященный Парижской коммуне. Потом—чаепитие с необычным тортом: на нем—красный флаг и надпись «Да здравствует Коммуна!» Такой торт для нас испекла мама нашего одноклассника Максима Горчакова, кондитер по призванию, тётя Марина».
Валентина Ивановна хорошо помнит свой путь «во французский язык». Совершенно случайно она оказалась в школе в группе, которая изучала этот язык. Первой учительницей была молодой и симпатичный педагог Алла Михайловна Никитина, прошедшая стажировку в Париже. С первого же урока она смогла очаровать детей мелодичностью, красотой и живостью иностранного языка. Именно Алла Михайловна посеяла в душе школьницы Вали зерна интереса к языку. И эти зерна дали дружные всходы. Валентина влюбилась в этот язык на всю жизнь. Недаром Михаил Ломоносов говорил о его живости (помните?): «живость французского языка».
Трудового человека жизнь не балует разнообразием: школа, вуз, напряженная работа, кому повезет—заслуженный отдых. Но сюрпризы бывают. Однажды в далеком теперь уже октябре, теплым осенним днем на балаклавском пляжике «Лягушатник» расположилась группа туристов из Франции. По-русски—ни гу-гу. Заслышав знакомую речь, Валентина спросила: чем может помочь гостям? Французы такому повороту событий обрадовались несказанно. Они уже три месяца путешествовали на своих машинах. В их маршрут входила и наша Балаклава. Но они на карте мира нашли еще семь населенных пунктов с таким названием.
Руководитель группы Эрве попросил Валентину показать достопримечательности города русской славы. Договорились о встрече. Утром следующего дня машины французских туристов прибыли в Кадыковку. Первым делом Эрве попросил указать место, где можно заправить машины водой. Валентина привела их к кадыковскому источнику, что на улице Новикова. Туристы стали заполнять баки и спросили о цене на воду. «Бесплатно»,—ответила Валентина. Гости этому не поверили.
А тут еще женщина с канистрами на «Жигулях» подъехала, с недовольным выражением лица отреагировала на ожидание своей очереди к источнику. Валентина предложила французам пропустить женщину с её бадейками. Завязался разговор. Женщина, глядя на диковинные домики на колесах, спросила: «Путешествуете?» Валентина неожиданно ответила утвердительно, но по-французски. Владелица «Жигулей» удивленно вскинула брови: «Как здорово. Вы по-русски говорите совершенно без акцента». Сюрина улыбнулась и пожелала новой знакомой доброго пути.
Обретя в лице балаклавской «француженки» интересного собеседника, Эрве много раз привозил в Севастополь туристические группы. Накануне одной из встреч Валентина с мужем побывала на французском кладбище времен первой обороны Севастополя. Там, на пятом километре Балаклавского шоссе, она заметила на одной из могил свежий букет белых роз с лентой цветов государственного флага Франции. На ленте надпись: «От посла Франции». Очередную экскурсию Валентина Ивановна начала с этого старого кладбища. Букет на могиле они увидели, но ленты почему-то уже не было. Французы расчувствовались, стояли у могилы молча. С благодарностью смотрели они на русскую землю, которая навсегда приютила их предков. Тогда Валентина задумалась над тем, как много у нас общего с этим народом.
Еще во времена Александра Сергеевича Пушкина и Льва Николаевича Толстого русский язык пополнился словами и выражениями из французского языка. Они и сегодня в обиходе. Никого не удивляет, что в XVIII-XIX веках каждый грамотный человек в России спокойно изъяснялся по-французски. Сюрина помнит, что её дед 1895 года рождения в мужской гимназии изучал французский язык. Он и в 95 лет мог говорить на этом языке. Но сегодня в школьной программе в приоритете английский язык, а группы французского, увы, можно встретить до обидного редко.
Каждую туристическую группу Валентина Ивановна обязательно водила в Панораму на Историческом бульваре. И каждый раз эффект был потрясающим. Люди, побывавшие во многих странах мира, удивлялись единству великолепного полотна и макета переднего плана. Каждый из гостей после посещения Панорамы говорил об ощущении причастности к происходящему. Поражали гостей величественный памятник Тотлебену с фигурами защитников города у его основания, памятник Нахимову с барельефами на пьедестале. Восторгались французы архитектурой театра имени Луначарского, Дворца детского и юношеского творчества, Графской пристани, Института биологии южных морей, Приморского бульвара.
Валентина сожалеет, что санкции Евросоюза прервали связь друзей из двух стран. Она надеется, что эта проблема вскоре разрешится, к общему удовлетворению, и разум восторжествует. Валентина Сюрина продолжает поддерживать дружеские связи с семьями из города Клермон Ферра и Парижа. Недавно она получила в подарок целую библиотеку французской классики. Особо гордится тем, что ей подарили книгу о методике преподавания современного французского языка.
Настольной книгой Валентины Ивановны уже много лет остается «Крымская война. Малахов курган». Она считает краткими, но ёмкими слова «Их воодушевляла победа и объединила смерть». Время всё расставляет на свои места. Во время Второй мировой войны французские лётчики эскадрильи «Нормандия-Неман» плечом к плечу, крылом к крылу с русскими асами сражались против фашистов. Той дружбе противоречат сегодняшние санкции Евросоюза. Стоит помнить, что и на далекой Сене как связующее звено двух народов есть Севастопольский бульвар.
Валентина Сюрина наделена поэтическим даром и много лет активно работает в литературном объединении имени А.Н. Озерова, возглавляет детскую поэтическую секцию. Она—постоянный участник и победитель поэтических фестивалей, обладатель призов зрительских симпатий, является соавтором литературных альманахов, публикует стихи и статьи в газетах и журналах.
Валентина Ивановна активно работает и в Балаклавском совете ветеранов в качестве пресс-секретаря, является председателем территориальной ветеранской организации № 2.
Довелось как-то на самой демократичной сцене города—«Ракушке» на Приморском бульваре—услышать в авторском исполнении стихотворение «Французский ужин», в котором были переплетены русские и французские слова и фразы:
Прононс и говор истинно французский
Весь вечер в ресторанчике звучал.
Мадам, парле! Ах, как прекрасен русский!
Как жаль, что я его не изучал…
А завершила чтение стихотворения поэтесса песней «Падает снег» на французском языке.
Не так давно Валентина Ивановна не спеша шла вдоль улицы Новикова. Заметив, что машина, едущая рядом, притормаживает, оглянулась: за рулем белого «Мерседеса» узнала своего ученика Сергея. Тот приветливо помахал рукой и произнес: «Бонжур, мадам!» Бывшей учительнице было приятно, сразу потеплело на душе. Не зря она провела годы со своими школьниками.
22 августа Валентина Ивановна Сюрина отмечает очередной юбилей. Коллеги по перу и друзья желают ей здоровья и удачи.

 

В. Илларионов, член Союза журналистов России.

Другие статьи этого номера