Будущее России не зависит от санкций. Будущее России зависит от нас В.В. Путин
Севастополь 12o

«Атомный реактор», или «Испанка» из Севастополя

Каждый раз при встрече в театре с известной актрисой, основательницей испанского фламенко в Крыму и Севастополе, ко мне приходит мысль об атомном реакторе, который без устали работает, расщепляя внутри себя частицы и отдавая всю...

Каждый раз при встрече в театре с известной актрисой, основательницей испанского фламенко в Крыму и Севастополе, ко мне приходит мысль об атомном реакторе, который без устали работает, расщепляя внутри себя частицы и отдавая всю свою энергию по назначению. И кажется, что у неё нет и не было никаких преград на пути к достижению любой цели.
«Испания на ладони», «в гостях у испанцев», «испанка» из Севастополя»—так по-разному называют солистку Севастопольского академического театра танца им. В. Елизарова, заслуженную артистку Крыма и Украины, режиссёра-постановщика хореографических спектаклей, преподавателя хореографии Евгению Гордиенко.
В чём причина постоянного аншлага на спектаклях «Имя ей Роза» и «Кровавая свадьба»? Как Евгения Гордиенко всё и везде успевает? Как ей удаётся совмещать воспитание троих детей, заботы о доме и супруге и при этом оставаться всегда подтянутой, элегантной, со вкусом одетой, радостной и общительной? С этими и другими вопросами я обратился к тем, кто хорошо знает героиню сегодняшней публикации.

 

Генератор энергии и идей

—Александр Вадимович, вы с Гордиенко почти одного поколения. Все театральные четвертьвековые события, гастроли прошли перед глазами. Полагаю, они и сегодня живы в памяти?—обращаюсь я к директору Театра танца, заслуженному артисту Крыма и Украины Александру Елизарову.
—Женя—тот человек, который действительно генерирует идеи самостоятельно. Одно из её ярчайших достижений в том, что этот человек сам рождает в себе смыслы, воплощает идеи. Будучи изначально артисткой жанра бального танца, она открыла и театру, и городу испанское направление танца—фламенко. Это было исключительно её идеей. Она почувствовала всем своим существом, внутренним содержанием, что это—её. И она преуспела в этом направлении, сделала синтез между бальным танцем и фламенко, где стала примой этого направления. И в этом она в театре недосягаема. Она открыла у нас это направление и развила себя как режиссёр-постановщик. Сегодня Женя увлечена современным направлением, связанным со здоровьем человека.
Действительно, она—как реактор, который постоянно рождает идеи, доводя их до завершения. Воспитывая троих детей, преподаёт в театре фламенко. У неё нет границ физических и изобретательных. Кого-то ограничивают реалии: мол, город маленький, театр маленький. Но ведь это только в голове. Для Евгении, соратника Вадима Альбертовича и Нины Борисовны, а также и моего, ни место, ни стены не ставят преград, не очерчивают границ. Я ей очень признателен за то, что она верит в театр, в идею, что мы всё лучшее ещё покажем всему миру.
—Всё это происходило на наших глазах,—продолжает рассказ художественный руководитель Театра танца, заслуженная артистка Украины Нина Маршева.—Женечка—уникальная девочка. Мы вдвоём с Вадимом Альбертовичем взращивали её, пристально наблюдая за становлением и развитием самостоятельной творческой личности. С самых первых занятий нам стало предельно ясно: это весьма перспективное, самобытное, целеустремлённое дитя. Она не пропускала ни одного занятия, старалась изо всех сил, при этом Женя всегда радостная, подтянутая и послушная. Редкостное обаяние, уникальная женственность, неудержимое стремление к новому, своеобразному, умение воплощать желание в образ делает её поистине заслуженной актрисой, одновременно равно владеющей как фламенко, так и «латиной», и бальными танцами.
—Особое место в афише нашего театра занимает спектакль «Кровавая свадьба», который сразу привлёк к себе пристальное внимание зрителей и театральных критиков,—рассказывает лауреат Госпремии, заслуженный деятель искусств Республики Крым, балетмейстер-хореограф САТТ им. В. Елизарова Елена Ольховская.—Сценическое действие, которое видит зритель, совершенно не похоже на остальные спектакли театра. Испанская музыка, танцевальные композиции фламенко, использование модерн-хореографии, необычные сценические костюмы, перемещающиеся по сцене прозрачные ткани, использование кастаньет, испанских шалей и многообразие режиссёрских находок—вот ключевые моменты зрительского успеха этого спектакля. Балетмейстер-постановщик спектакля, а также исполнительница роли Невесты Евгения Гордиенко очень точно и предельно достоверно показала обряд испанской свадьбы. Во время спектакля у меня, как у зрителя, часто возникало впечатление ожившей фотографии прошлого века. Что-то неуловимо точное было найдено в хореографическом тексте и финальных точках танцевальных композиций. Балетмейстер задействовала разнообразные танцевальные испанские техники. Искусно поставленные танцы с использованием кастаньет, вееров, шалей создают у зрителя атмосферу испанской свадьбы. Танцевальные композиции, разные по настроению, по манере исполнения, напоминают дивертисмент в балетном спектакле, что даёт возможность балетмейстеру показать артистов в наилучшем профессиональном качестве.
Заслуженный артист Севастополя Дмитрий Нестеров, исполняющий роль Жениха в «Кровавой свадьбе», не скрывает своего восторга, делясь впечатлениями о совместной работе на паркете:
—Настолько сильно повлиял на Евгению Олеговну комплекс творческого наставления В.А. Елизарова и Н.Б. Маршевой, что она через время, по крупицам собирая и объединяя всё в себе, как личность вынесла это сегодня на мировой уровень. А как легко и приятно сотрудничать с ней и на паркете, и на общих репетициях! Мы с моей супругой Екатериной, артисткой балета нашего театра, гордимся таким профессионалом—балетмейстером и наставником.

 

Огненная магия фламенко

В школе фламенко под руководством Евгении Гордиенко занимаются люди самых разных возрастов—от 6 и до 80+, а также самых разных профессий.

Людмила Сизонова, парикмахер-стилист, несколько лет занимается в школе фламенко.
—Людмила, как и когда вы почувствовали большую и настоящую любовь к этому виду искусства?
—Моя мечта детства—испанский танец фламенко. Я занимаюсь в студии фламенко Rubia angel в старшей группе, а моя дочь—ученица детской группы. И в эту огненную магию мы смогли погрузиться благодаря прекрасному педагогу—Евгении Гордиенко. Моя дочь в восторге от замечательного учителя, которая смогла стать не только наставником, но и лучшим другом. Взрослые участники студии внемлют каждому её движению и вздоху. Её профессиональный подход к каждому участнику группы, терпение, неуёмная энергия, любовь к танцу и любимому делу придает нам сил и усиливает желание развиваться. Танец, выражающий свободолюбие, всплеск темперамента, что-то первобытное и завораживающее, смогла нам передать дорогая наша и любимая Женечка. Каждое занятие—это маленький праздник.

Галина Вершинина, преподаватель иностранных языков. В школе фламенко занимаются обе её дочери.
—Меня переполняет чувство гордости за то, что с Евгенией мы знакомы уже шесть с половиной лет. И с полной уверенностью могу сказать, что я ещё не встречала человека настолько сильного и волей, и духом, настолько яркого и изысканного и в жизни, и в театре. Её невозможно не заметить. Она всегда целиком отдана работе и своей семье. Она всегда находит время и возможности, делится своей энергией и смело идёт вперёд. Мои дочки её очень любят и не представляют себя без танца, без фламенко, без музыки. Они получают от Евгении то вдохновение, которое придаёт сил и решимости.
Одна из неразрывных составляющих испанского танца—характерная национальная музыка. Трио инструменталистов и певица, которыми также руководит солистка театра (и сама составляет музыкальную программу), многократно репетировали, скрупулёзно оттачивая каждую долю такта. Музыкантам всегда приходится изрядно попыхтеть из-за высокой требовательности режиссёра-постановщика и сложности жанра.
—До того, как мне посчастливилось играть в такой престижной компании, в знаменитом нашем Театре танца,—делится перкуссионист Паруйр Арутюнян,—я считал себя профессионалом своего дела. А когда Евгения Олеговна потребовала от меня, образно говоря, продумать каждую долю такта и характер звучания, понял, что мне ещё учиться и учиться. Я узнал, что во фламенко существует более 50 жанров и направлений, и все эти танцы отличаются между собой характером, музыкой и эмоциональным настроем, своеобразным уникальным метроритмом. Спектакль «Имя ей Роза», в котором я участвую, отличается особой ритмической стилистикой. Для меня это был настоящий перелом в моём музыкальном сознании. В результате многочисленных индивидуальных и совместных репетиций музыка нашего вокально-инструментального квартета стала звучать исконно национально—по-испански. И это благодаря духу понимания и внушению, благодаря профессионализму Евгении Гордиенко.

 

Как все начиналось…

Автор настоящей статьи—тоже искренний поклонник искусства танца фламенко, ведь это становление в нашем театре проходило на его глазах. Спрашиваю у Евгении: как всё возникло?
—В тот момент, когда танцы пришли в мою жизнь, я была школьницей. Учёба давалась легко, поэтому после занятий в школе бегом бежала в театр. Катер был моим верным спутником, и я вовремя приходила на занятия, живя на Северной стороне. В итоге школу окончила с золотой медалью. Сразу поступила в СевНТУ на факультет менеджмента, а через год—на факультет хореографии Киевского международного славянского университета по специальности «хореограф-балетмейстер бальной хореографии». Учёба велась параллельно, и я окончила оба вуза в один год, в учебе на танцевальном направлении шла с красным дипломом. Карьера в театре развивалась планомерно. Все мои творческие этапы шли своим чередом, без скачков. В 16 лет меня пригласили в труппу театра, первый мой выход на паркет был в спектакле «Аргентинское танго». На каждом этапе я становилась сильнее: от массовых номеров до сольных партий, до заслуженной артистки Украины и Республики Крым.
Десять лет назад я открыла школу фламенко при театре. Идея эта пришла спонтанно. Мы были на гастролях в Китае. Не откладывая дела в долгий ящик, позвонила мужу и сказала, что не приеду домой, давай встретимся в Киеве. Нашла педагога, который подходил мне наилучшим образом. Первая встреча с фламенко состоялась благодаря Ольге Шарапе, руководителю школы фламенко. Она в разговоре подчеркнула, что едет в Испанию на курсы. Эта мысль поселилась у меня в голове, и я поняла, что если хочу серьёзно заниматься, то учиться нужно лично у испанских педагогов, у носителей этого жанра. Мне казалось, что фламенко дастся быстро и легко при той хореографической подготовке, которая у меня уже была. Но на самом деле не все оказалось гладко. Музыка во взаимодействии с фламенко строится по совершенно другим принципам, она гораздо сложнее, многограннее и глубже, и это ломает сознание не в том, что от него ничего не остаётся, а расширяет границы в понимании музыки—она становится гораздо глубже, интереснее и более захватывающе. Начались поездки в Испанию. Я училась у самых именитых педагогов: у Хавьера Латорре, Ла Лупи, Ла Трука, Марии Хункаль, Коннча Хареньо. Брала мастер-классы и в Барселоне, и в Андалусии, Гранаде, Севилье, Херес-де-ла-Фронтера.
На Хересе остановлюсь, т.к. на протяжении нескольких лет я ездила на фестиваль, на котором собирается весь цвет фламенко, и мэтры представляют свои последние работы, все абсолютно разные, каждый день проводятся мастер-классы на разных площадках. Для мира фламенко это очень знаковое событие. Мне удалось самой выступить на этом фестивале. Это был интересный опыт. В общей сложности побывала в Испании с мужем и ребёнком шесть раз по одному месяцу. В первый раз старшей дочери было всего полгодика. В дальнейшие поездки мы брали всех дочерей, чтобы они смогли получить то развитие, которое невозможно в обычных условиях. Язык, конечно, выучила на уровне понимания моих профессиональных терминов. Сейчас, в силу ограничений, не езжу, но занятия продолжаются в онлайн-формате.
В апреле этого года моему фламенко в Севастополе исполнится десять лет, и мои ученицы—Лидия Любянецкая, Александра Ромах, Ольга Кондратьева, которые занимаются практически с момента основания,—до сих продолжают развиваться со мной вместе, приводя также своих детей. Моя самая большая страсть—в учёбе и освоении новых, прогрессивных знаний. Поэтому учиться не перестаю никогда. Хотя полученные знания охватывают разные сферы, но, когда начинаешь учиться, понимаешь, что всё перекликается и всё взаимосвязано, и мир становится всё шире, растёт чувство ответственности за свои поступки.
—А дети пошли по твоим стопам? И какую роль в твоем становлении и развитии играет семья?
—Рената, средняя, ей уже шесть лет, ходит ко мне на фламенко с радостью и охотой. Старшая, Кира, ей девять, занимается английским и рисованием с углублённым изучением, к танцам интереса не проявляет. Самая младшая—Агата, ей два годика. Она танцует дома, на закрытых вечеринках, радуя нас с мужем. В целом, я не настаиваю, ведь у каждого своя дорога и наклонности. Всё, что случается в моей жизни,—это благодаря моей семье и моему окружению. Маленькой меня привела на танцы моя бабушка, которая водила меня на каждое занятие, делала мне причёски. Мама—мой вечный двигатель, она много сил вложила в моё развитие и становление и сейчас продолжает помогать мне с детьми. И, конечно же, мой муж—мой друг, мой партнёр, потому что обо всех идеях, всех планах, всех мыслях первым узнаёт он. Эти идеи сначала проходят фильтр, но потом, что бы я ни решила, муж меня поддерживает. Благодаря ему многое случается и выходит в свет. Я безмерно благодарна моим родным за постоянные помощь и поддержку…
* * *
Балетмейстер-постановщик Евгения Гордиенко готовит новую премьеру. И скоро зрители нашего славного города-героя будут бурно аплодировать, зачарованные загадочными, красочными звуками и пластикой мирового жанра танца фламенко, который возвышает не только имя великого мэтра В.А. Елизарова и его театра, но и автора спектакля—очаровательную, талантливую Евгению Гордиенко.

 

К. Арутюнян, заслуженный артист Республики Крым, солист-инструменталист САТТ им. В.А. Елизарова, член президиума Союза творческой интеллигенции Севастополя.

На снимках: Евгения Гордиенко и ее огненное фламенко.

Губернатор Севастополя Михаил Развожаев сообщил, что власти города реконструируют улицу Капитанскую в рамках создания парка Музейно-мемориального комплекса «Защитникам Севастополя 1941 – 1942 годов» на мысе Хрустальном. На работы потратят 2 млрд рублей. «При строительстве...

И.о. директора департамента образования и науки Севастополя Лариса Сулима в ходе аппаратного совещания доложила, что межведомственная комиссия проверила готовность образовательных учреждений ко Дню знаний. По ее словам, межведомственная комиссия работала в период с 1...

В тг-каналах вызвал особый резонанс видеоролик, в котором сотрудница игровой комнаты в ТЦ «Муссон» не пустила 9-летнюю девочку с аутизмом в игровую комнату. По ее словам, данная мера принята в целях безопасности девочки и...

Губернатор Севастополя в своем тг-канале поздравил севастопольцев с Днём Государственного флага Российской Федерации. «…Наш флаг — один из важнейших символов Российской государственности. Сейчас, когда русофобия в западном мире зашкаливает, наш триколор — это ещё...

В финал регионального этапа главного педагогического конкурса «Учитель года России» 2022 года вышло 86 участников. В том числе финалисткой стала учитель «ШКОЛЫ ЭКОТЕХ+» Наталья Караулова. Она педагог с 8-летним стажем. Преподаёт английский и немецкий...

По поручению губернатора Севастополя Михаила Развожаева в городе ведётся замена газового оборудования ветеранам Великой Отечественной войны. Работы выполняются в рамках оказания дополнительных мер соцподдержки ветеранов Великой Отечественной войны.  Замена оборудования ведётся за счет средств...

Все новости рубрики АРХИВ