Припомните, как вы обращаетесь к незнакомым людям на улице, в транспорте, если необходимо о чем-то попросить? Правда же, хочется как-то обратиться, а слов-то нет, кроме…
Да… практически укоренились у нас в русском языке нелепые (то есть некрасивые) обращения друг к другу: в адрес молодой женщины, как и в адрес весьма зрелой, мы обычно слышим «девушка», нередко и «женщина», в адрес мужчин—тоже очень незатейливо «мужчина».
Как к этому относятся люди? По-разному. Некоторым женщинам за сорок-пятьдесят льстит, когда их называют девушками, но в основном дамы испытывают некоторую неловкость, когда к ним, женщинам солидного возраста, вынуждены так обращаться. Считается, что таким образом общаются люди бескультурные. Культурные же каждый раз испытывают затруднение и тщательно выбирают слова, чтобы обратиться по ничтожному поводу к соседу по автобусу или продавщице, обычно останавливаясь на безличных обращениях типа: «Будьте добры, покажите…», «Пожалуйста, передайте…», а если нужно человека окликнуть, то попадают в очень даже сложную ситуацию. Ииногда остается только бежать, догонять, что не всегда возможно.
Многие уже так привыкли, что не видят и не понимают, насколько это печально, что в нашем «великом и могучем» уже более ста лет нет достойного обращения к женщинам и мужчинам, кроме как констатации их пола. Такого обращения нет ни в одном европейском языке. Невозможно представить, чтобы в Англии, например, джентльмен обратился к даме: «woman, how do I get to the library?» («Женщина, как пройти в библиотеку?). Вы тоже чувствуете, как это ужасно звучит? И что нам с этим делать?..
А как в России общались друг с другом раньше?
До революции в России использовали официальные и уважительные обращения, например, «милостивая государыня» или «милостивый государь», а к незнакомцам обращались просто: «сударыня» и «сударь», «господин». Простые люди использовали обращения «барин», «барыня», к молодой девушке—«барышня». И также «сударь», «сударыня». Молодые могли обратиться к старшему человеку так: «матушка», «батюшка».
В Советском Союзе всё сводилось к одному слову—«товарищ», хотя в итоге как обращение в бытовых ситуациях оно фактически не прижилось: никто не говорил в трамвае, обращаясь к женщине: «Товарищ, передайте на билет!»
Тему правильных, вежливых и красивых обращений поднимал много лет назад советский писатель Владимир Солоухин. Он долго размышлял и пришел к выводу, что лучше исконно русского обращения «сударь» и «сударыня» для наших сограждан не найти. В 1983 году в книге «Волшебная палочка» писатель утверждал: «Так что же было бы всего приятнее или всего красивее сказать женщине, подавая ей оброненную перчатку? С самым большим удовольствием я бы ей сказал чисто по-русски: «Сударыня, вы уронили…»
Согласитесь, наверняка женщинам это понравится! Такое обращение красиво, прилично, уважительно, не заимствовано из чужого языка, оно просто ласкает слух и подходит женщине любого возраста не в качестве насмешки над ней. А как обращение «сударь» идет мужчинам!
Словом, как известно, можно возвысить человека, а можно растоптать. И мы ведь чувствуем, услышав в свой адрес «Эй, мужчина! Женщина!», неприятный осадок. Обращаясь к людям со словами «сударь», «сударыня», мы возвращаем своё человеческое достоинство. Уверены, что если вернуть в наш язык достойные обращения друг к другу, наша жизнь обязательно изменится в лучшую сторону. Ведь, согласитесь, трудно быть хамом, если к тебе обратились: «Сударь!»
«…Я-то твердо убежден, что в результате самых тщательных коллективных и долгих поисков мы все же не найдем более русского, более теплого, более красивого слова, чем «сударыня» или «сударь»,—писал Владимир Солоухин. И ведь он абсолютно прав!
В последнее время наш язык беднеет, а значит, беднеет наша душа. Но в наших силах не допустить этого, в наших силах вернуть в Россию достойное обращение к личности. И будет здорово, если именно мы, севастопольцы, начнем это благое дело.
Представляете, Крым и Севастополь не только вернулись в Россию, но и вернули россиянам русское, достойное обращение друг ко другу!
Как вам такое начинание?
Г. ЛУЧКИНА.