Со словарем

Со следующего года тестовые задания для проведения внешнего независимого оценивания знаний выпускников школ и абитуриентов высших учебных заведений будут печатать только на украинском языке.
Такая уж вышла неделя — наполненная событиями высшей школы. Украинские вузы огласили списки поступивших абитуриентов, средства массовой информации занялись перечислением плюсов и минусов вступительной кампании-2009.

В основном кампанию, основанную на рейтинге сертификатов внешнего независимого оценивания, признали удачной как разрушающую коррупционную "поруку" экзаменаторов. И сомнений в том, что Украина поведет по "болонскому" пути абитуриентов 2010 года, ни у кого не было. Тем более что свою готовность продолжать и усовершенствовать практику тестирования Минобразования продемонстрировало еще 26 июня 2009 года, издав новый приказ.

На днях он был обнародован. Приказ министра образования и науки от 26 июня 2009 г. N 570 "О внешнем независимом оценивании учебных достижений лиц, которые изъявили желание поступить в высшие учебные заведения Украины в 2010 г." был зарегистрирован в Минюсте 15 июля. В документе отражены перечень предметов, по которым будет проводиться тестирование в 2010 г., количество тестов, которые может пройти один участник, а также другие вопросы, связанные с организацией и проведением тестов. Причем именно "другие вопросы" значительно усложняют задачу стать следующим поколением студентов — молодой украинской элитой — выпускникам школ с преподаванием на языках национальных меньшинств. А это практически все севастопольцы, которые в следующем году закружатся в последнем школьном вальсе.

Приказом определено, что тестирование-2010 будет проводиться в июне-июле по предметам: украинский язык и литература, история Украины, математика, биология, физика, химия, география и один из иностранных языков (по выбору — английский, немецкий, французский, испанский).

Каждый зарегистрированный участник тестирования получит право пройти тесты не более чем по пяти предметам. Обязательными остаются проверка государством знаний по украинскому языку и литературе, а также еще по одному предмету по выбору будущего абитуриента — по математике или истории Украины.

И, главное, тестирование будет вестись исключительно на украинском языке (естественно, кроме тестов по иностранным языкам). Участникам внешнего оценивания, которые обучались на языках национальных меньшинств, министр распорядился подготовить словари с переводом основных специальных терминов.

Итак, по сравнению с 2009 годом, министерством подготовлено три ноу-хау. Во-первых, добавился второй обязательный предмет для тестирования, хотя общее количество и перечень предметов внешнего независимого оценивания останутся без изменений. Следующее отличие заключается в том, что будут разведены во времени государственная итоговая аттестация в школах и внешнее оценивание. Таким образом, результаты ВНО не будут влиять на результаты государственной итоговой аттестации. И последнее — тесты для проведения внешнего независимого оценивания знаний выпускников школ и абитуриентов высших учебных заведений не будут переводиться на языки национальных меньшинств — задания намечено печатать только на украинском. Желающие смогут получить словари по переводу основных терминов на соответствующий язык.

На самом деле ничего неожиданного в плане языковой ситуации не произошло. Еще в 2008 году Минобразования разрешило выпускникам школ, обучающимся на языке национальных меньшинств, проходить внешнее тестирование на родном языке. Тогда же было установлено, что "поблажка" будет действовать на протяжении двух лет. Срок истекает летом 2010 года. Так что, как говорится, кто не успел научить своих детей государственному языку единой нации — тот опоздал.

Ирина КАРАТАЕВА.

В тему

ДЕТИ "ИММИГРАНТОВ"

"Слава Севастополя+" продолжает знакомить читателей с ходом подготовки к общегородским общественным слушаниям "Говорим по-русски — учимся на русском. В школы Севастополя — русский язык и русскую литературу в полном объеме".

Как сообщалось, 12 августа в Севастопольском городском совете прошло открытое заседание экспертного совета слушаний, так называемые предварительные общественные слушания. На них Лидия Литвинова, секретарь общественных слушаний, член экспертного совета слушаний и депутат горсовета, заявила о том, что решение слушаний должно стать "социальным заказом граждан Севастополя, предъявленным всем ветвям власти".

"Русский язык является родным для 145 млн человек, его используют в качестве второго языка 110 млн человек, всего на русском языке в мире говорят 225 млн человек. Неудивительно, что официальные документы современной Украины, определяющие языковую политику, не используют термин "международный язык" применительно к русскому языку. Напротив, наши оппоненты утверждают, что мы, требуя обеспечить нашим детям обучение на родном, русском языке, загоняем их в языковую резервацию.

Хороша резервация — 225 млн человек! — заявила Лидия Литвинова. — …Законодательно статус русского языка определен Законом о языках, где он обозначен как язык межнационального общения, что объективно совпадает с реальной ситуацией. Принимает ли на себя власть какие-либо обязательства по обеспечению прав русского языка как языка национального общения? …По всей видимости, власть в своем отношении к русскому языку исходит из термина "обиходный язык".

Обиходный язык (также домашний язык, язык домашнего обихода, семейного общения, круга) — термин, используемый в лингвистике для обозначения языка, чаще всего употребляемого в семье. В США в аналогичном контексте используется термин "наследуемый язык" — домашний язык, который человек выучил в детстве, но после этого использовал его только в определенных ситуациях (часто только в семье). Этот термин в основном касается детей, иммигрировавших до начала образования на родине, а также детей, чьи родители-иммигранты говорят дома на родном языке.

Вот откуда, оказывается, ветер дует, вот почему еврокомиссар советует нам воспринимать самих себя как иммигрантов, вот почему начальник управления образования в качестве образца для подражания приводит систему обучения мексиканских детей в американских школах — первый год на родном, а потом — только на английском. Только и здесь неувязка выходит, поскольку полное толкование термина заключает в себе следующую позицию: обиходный язык — термин, используемый в лингвистике для обозначения языка, чаще всего употребляемого в семье и отличного от основного языка данной местности.

На "данной местности", т.е. в Севастополе, язык, на котором говорят дома, не отличается от языка региона, и, следовательно, рассматривать русский язык в качестве обиходного, по меньшей мере, нелогично. Во всяком случае, термин этого не позволяет".

Общегородские общественные слушания пройдут 21 августа.

Другие статьи этого номера