Не хухры-мухры

«Что называется, «крошка сын к отцу пришёл и спросила кроха…» Мой застенчивый мальчонка не решился спросить у учительницы, обронившей фразу: «Это тебе не хухры-мухры», что она означает, а стал меня пытать. Я же толком и сам не знаю, хотя выражение это слышал. Надеюсь с вашей помощью и сам просветиться, и сына в недоумении не оставить.

Андрей Д., Саки».

 

В этом вопросе разбирался филолог Алексей Велихов:

—Нетрудно догадаться, что речь идёт о чём-то непростом и не о ерунде какой-то, а о чём-то важном, значительном. Откуда пошло это самое «хухры-мухры»—словари подскажут. Владимир Даль приводит глагол «хУхрить» с ударением на первый слог: «Хухрить волосы. Приглаживаться щегольком». От него образованы существительные хухря и хухряй: нечёса, растрёпа, замарашка. А хухринь—щеголёк. Слова «мухры» не находим, но есть «мухрыга»—замарашка, неряха, невзрачный. То есть значение у этих слов одно и то же, а стали их употреблять в паре, скорее всего, для усиления. И ударение в первом слове переместилось на второй слог. Отсюда вывод: «Не хухры-мухры»—значит аккуратный, не растрёпанный, не замарашка какой-нибудь, а вполне приличный, держащий себя на высшем уровне.
В активном употреблении это выражение встречается не так уж часто. Считается не литературным, а просторечным. Подчёркивает эмоционально-экспрессивный смысл разговорной речи, иронию: «Иван Петрович—большой начальник, а не хухры-мухры». И даже некоторую комичность, когда кто-то пытается им подчеркнуть свою значительность: «Я вам не хухры-мухры какой-то». Слышал как-то такое даже о неодушевлённом предмете: «Подарил шефу дорогую вещь, а не хухры-мухры, как другие». Выражение это пришло к нам из глубины веков и до XIX в. было в активном русском словаре. Смысл его и сейчас не поменялся.
Есть, кстати, и другие примеры. Задумывался ли кто-либо из вас, откуда взялось нынче широко употребляемые «скрин» и образованное от него «скриншот»—снимок экрана компьютера или мобильного устройства? Викисловарь объясняет, что «скриншот»—русский перевод английского термина screenshot, в котором читаются два слова: screen и shot. В переводе на русский—«экран» и «снимок». Так-то оно так, вот только нигде не упоминается, что словом «скрин» наши предки называли сундук, короб и ларец. Вот такой интересный экскурс в былые российские времена. А нынче мы многие свои слова забываем, гостеприимно принимая иностранные. Хорошо, когда употребляем их к месту.

 

(«Крымская правда» № 162, сентябрь 2021 года).

Другие статьи этого номера